PRESENTATION:
本系列作品以“Hyperobject”(超物体)为理论起点,探索那些既无所不在、却因其超越人类经验的特性而无法被完整感知的存在形式。它们在气候、时间、生死与宇宙尺度的互动中不断显现,人类因而得以局部地一窥其存在的本质。艺术,作为一种现象学的方法,成为我试图触碰这些巨大存在的路径。
我关注生命与死亡之间的连续性,并尝试在“人类世”的语境下,剥离人类中心主义的视角,构建一种面向更广阔存在的宇宙感知方式。这些作品不是对某一主题的解释或再现,而是作为感知的界面——它们邀请观者进入一种体验性的状态,在那里Hyperobject的沉默存在变得可以被直觉所触及。
在这个系列中,时间被拉长,个体生命被放置在更宏观的生态网络与秩序中审视。艺术不再仅仅是人类经验的表达,而成为了超越人类、直指生命本身的通道。
Cette série prend pour point de départ théorique le concept d’« hyperobject », explorant ces formes d’existence omniprésentes, mais qui, du fait de leur nature dépassant l’expérience humaine, ne peuvent être perçues dans leur totalité. Elles se manifestent dans les interactions entre climat, temporalité, vie, mort et échelle cosmique — autant de fragments à travers lesquels l’humain peut entrevoir, de manière partielle, leur essence.
L’art, ici, devient une méthode phénoménologique pour approcher ces présences silencieuses. Je m’intéresse à la continuité entre vie et mort, et tente, dans le contexte de l’Anthropocène, de dépasser le regard anthropocentré pour ouvrir une perception tournée vers une forme d’existence plus large, presque cosmique.
Ces œuvres ne représentent pas, elles offrent une interface sensorielle où l’hyperobjet peut être ressenti intuitivement. Le temps s’y étire, les vies individuelles s’inscrivent dans des réseaux écologiques élargis. L’art devient alors un passage : non plus simple expression humaine, mais accès à l’être lui-même.
Ici je parle de "la vie" comme un hyperobjet — omniprésente, mouvante, et pourtant toujours partiellement saisissable. C’est aussi un dialogue avec mon œuvre précédente, qui explorait la mort. Si la mort est une limite claire et définie, la vie est au contraire un flux sans fin, flou et changeant.
Le titre "Genesis" ne signifie pas seulement "origine", mais aussi "un phénomène en train de se produire, de se développer, qui n’est jamais terminé", celle d’un monde en cours, d’un univers cellulaire aussi vaste que l’univers cosmique.
L’installation brouille les frontières entre peinture et volume, surface et réseau, intérieur et extérieur. Le filet en tension agit comme une membrane perceptive : ce que l’on voit est toujours filtré, fragmenté, en devenir. L'œuvre devient un espace suspendu, entre apparition et dissolution — entre l’organique et l’abstrait.
Peinture-installation/Art in situ
Installation suspendue, filet, toile, techniques mixtes
本作品灵感源于显微镜下的细胞图像——生命的基本单位。在这样的尺度上,生命不再是一个完整的个体,而是一种动态的过程:分裂、增殖、衰败与再生。
在这里,生命被视为一种超物体——无处不在、不断流动,却始终无法被完全把握。
《Genesis》与我先前关于死亡的创作形成了直接的对话。如果说死亡是一条清晰明确的界限,那么生命则是一股模糊的流动,没有终点。标题所指的不只是“起源”,它还意味着一个不断生成的过程——一个正在发生的宇宙,一种持续展开的微观生命景观。
在这个作品中,我继续探索了装置与绘画的界线。张力中的网线如同一层感知的膜:我们所见始终被过滤、被分割,处于生成与未完成之间。作品成为一个悬浮的空间,介于出现与消失之间,游走在有机与抽象之间。
空间绘画装置
悬挂装置,网状结构,画布,综合媒介
Oxydation est le point de départ de cette œuvre. Dans l’évolution des premières formes de vie sur Terre, ce sont les processus d’oxydation qui ont permis aux archées de devenir des bactéries. Force paradoxale, l’oxydation soutient le métabolisme tout en amorçant le déclin. Vivre, c’est aussi commencer à se décomposer. La mort, telle l’horizon des événements d’un trou noir, est une frontière qu’on ne peut jamais franchir. En tant que vivants, nous ne pouvons l’habiter ; notre rapport à elle reste toujours indirect — douleur de la perte, récits culturels, observation de l’autre. La mort est latérale, et lorsqu’elle devient imminente, elle échappe à toute perception.
J’ai brodé sur tissu des fils rouges semblables à des réseaux sanguins : ils symbolisent à la fois le flux vital et la diffusion de la mort. Les fils traversent le papier, s’effondrent, s’étendent hors du cadre et forment un organe ambigu — fœtus ou fin. Le signe ∞ évoque le temps irréversible et le cycle vie-mort. Ce travail convoque les notions d’Eros et de Thanatos (Freud) ainsi que l’être-pour-la-mort (Heidegger). Je tente de replacer la mort dans une échelle temporelle plus vaste : peut-être que l’apparition de la vie est un accident, mais la mort, elle, n’est pas une exception — elle est la norme cosmique.
Donc, je ne cherche pas l’explication de la mort, mais la réponse à sa présence constante.
Techniques mixtes
Collage sur papier, matériaux composites, broderie, fil, tissu, structure cousue à la main
-----------------------------------
“氧化”是这件作品的出发点。在地球早期生命演化中,古菌因为氧化的作用逐步演变为细菌。氧化是一种被忽视的悖论性力量:它维持代谢,也带来衰败;它意味着继续活着,也意味着腐朽。生与死,就这样缠绕于同一条时间轴上。死亡就像黑洞的事件视界,是我们永远无法跨越的边界。作为生者,我们无法居住其中,对它的了解只能是间接的:失亲的痛苦、文化的叙述、对逝去的目睹——死亡始终是“侧面性的”,而在真正面对它时却无法感知。
我将红色的线刺绣在布面上,如血管脉络般生长的结构象征着生命的轨迹和死亡的弥散性。红线穿透纸面,缠绕下垂,延展至画面之外,最终形成一个难以命名的器官——也许是胎儿,也许是一种具象化的终结。在图像中引入了∞符号,它既象征时间的不可逆性,也暗示了生命与死亡之间循环而复杂的纠缠。这个作品,我结合了弗洛伊德的“死欲”与“生欲”,及海德格尔“向死而生”的存在论观点。也将死亡放置在一个更宏观的尺度中重新观看:生命的诞生或许只是一次偶然,但死亡却并非例外,它是宇宙的常态。
因此,我所寻找的不是关于死亡的解释,而是对其持续在场的回应。
综合材料
纸本拼贴,混合材料,刺绣,纱线,布料,手工缝制结构
Cette œuvre est construite à partir de papier de riz, d’eau, de fil et de perles plastiques. Le papier, très réactif à l’humidité, devient partiellement transparent au contact de l’eau : les coutures apparaissent ou disparaissent selon le degré de saturation. La structure évolue dans le temps, entre tension, assèchement et réapparition.
Le travail de couture, entièrement réalisé à la main, crée des tensions locales et des perforations discrètes à la surface. Les perles vertes, insérées dans les fils rouges, introduisent de légers décalages entre le plan du papier et l’espace autour. Rien n’est figuratif, tout repose sur la manière dont les matériaux s’attachent, se retiennent, se révèlent ou se recouvrent.
Cette pièce poursuit ma réflexion sur la façon dont certaines structures agissent subtilement sur les corps et les comportements. Elle s’inscrit dans le cadre du projet Hyperobjects, où je m’intéresse à ce qui est là, mais difficile à percevoir — aux mécanismes qui agissent à une autre échelle que la nôtre. Plutôt qu’un message ou une image, l’œuvre propose un déplacement dans la manière de regarder et de ressentir.
Techniques mixtes
Papier de riz, fil rouge, perles en plastique vertes, fil de coton, structure cousue à la main
------------------------------
本作品以宣纸、水、纱线、塑料珠等材料构成一个轻盈而多层的结构。纸张对湿度极为敏感,在水的作用下发生透明与不透明的变化,部分缝线随之浮现或隐去,结构在干湿之间不断转化。
我使用了手工缝制的方法,在纸面上形成局部张力和穿透痕迹。绿色珠子被缀入红线中,在平面与空间之间制造轻微的扰动。所有的结构都尽量避免明确的图像指涉,而强调材料之间的依附、挤压、暴露与遮蔽。
这件作品建立在对“结构如何作用于个体”的思考之上,延续了 Hyperobjects 系列对不可见机制与尺度差异的关注。它不提供某种象征答案,而是一种对观看与感知过程的调试与放大。
综合材料
宣纸、水、红线、塑料珠、纱线、手工缝制